Kommentar von oblong am 18.05.2007 14:57:46 
Übersetzungen sind Glücks- und Geschmackssache!
Mir selbst ist diese Übersetzung zu weit von den Schülern weg; gerne wüsste ich, wie diese Worte bei den Schülern angekommen sind. Bei meinem LK und auch im GK würde ich diese Übersetzung nicht benutzen. Liebe Grüße, oblong

Kommentar von unbegabt am 21.05.2012 11:06:46 
Tiptop Wider allen Nörglern!
Die Idee ist gut und ich kann das echt gut benutzen. Und 1:1 kann man die meisten AB's eh nicht benutzen. Danke für die Idee - Werde es ausprobieren! P.S.: obong: noch nie was von F.Stier gelesen? Schade - der ist vielleicht näher an den Schülern dran als du? ;)

Kommentar von michaelpaulus am 06.01.2018 23:31:01 
Danke
Ich finde die Übersetzung jetzt eigentlich gar nicht schlecht. Liest sich besser als manch andere, die ich schon gefunden habe. Allerdings werde ich die "denn die"-Passagen durch "denn sie" ersetzen, das liest sich für mich besser. Hatte bei dem Thema Seligpreisungen immer etwas Bauchscherzen, weil ich selbst nicht genau wusste, wie ich das mit den Schülern behandel soll. Die Idee mit den eigenen Seligpreisungen finde ich sehr gut. So kann man mit den Schülern leichter ins Gespräch kommen, was für sie bedeutsam ist und wo sie eventuell abweichender Meinung sind. Vielen Dank dafür!

Melde dich an um selbst Kommentare schreiben zu können