... als Simultanübersetzer muss man spontan sein und was "auf dem Kasten haben".
Tja, Pech für die Leute, die kein Englisch verstehen - denn das, was da auf Deutsch übersetzt wurde, war auch nicht zu verstehen.
Einzelne Brocken eines Satzes, Lücken, dann Brocken von anderen Sätzen...
Das geht als Simultanübersetzer überhaupt nicht...
Aber es wäre doch ein guter Job für Öttinger, schlimmer geht nimmer...